<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">
<title>Translation</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/" />
<modified>2007-05-02T05:17:39Z</modified>
<tagline>Translations by Rob Ketcherside</tagline>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2011:/rob/translation/5</id>
<generator url="http://www.movabletype.org/" version="4.23-en">Movable Type</generator>
<copyright>Copyright (c) 2007, Rob Ketcherside</copyright>

<entry>
<title>Mazinger Z Episode 1</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/mazinger_z/mazinger_z_episode_1.html" />
<modified>2007-05-02T05:17:39Z</modified>
<issued>2007-05-02T05:13:38Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2007:/rob/translation/5.853</id>
<created>2007-05-02T05:13:38Z</created>
<summary type="text/plain">Completely translated by me, this is the first episode of the Japanese cartoon Mazinger Z....</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Mazinger Z</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>Completely translated by me, this is the first episode of the Japanese cartoon Mazinger Z.  </p>]]>
<![CDATA[<p>This show has so much dialog, this might be the only episode I ever do!</p>

<p>For usage in fan subtitling, please contact tiger atsymbol zombiezodiac.com.</p>

<p>OP<br />
Soaring in the sky, a fortress of iron.<br />
Super Robot, Mazinger Z.<br />
His unrivaled power comes to our rescue<br />
And righteous, just heart: “Pilder On!” <br />
Flying fist, Rocket Punch!<br />
Do it! Shoot it! Breast Fire!<br />
Mazing-go! Mazing-go! Mazinger Z!</p>

<p>TITLE<br />
Birth of a Marvelous Robot<br />
PLACE<br />
Aegean Sea – Bardos Island</p>

<p>We’ve finally arrived<br />
You’re sure we weren’t followed?<br />
Yes, Baron Ashura<br />
Alright.  I need to see Dr. Hell.<br />
It’s Ashura; I was summoned by Dr. Hell.<br />
Baron Ashura, you’re here.<br />
Dr. Hell, how fare you?<br />
At last, the time has come for my conquest of the world.<br />
Dr. Hell, my congratulations.<br />
Look! There stands my mechanical beast army.<br />
The mechanical beasts’ movements can be controlled with this Staff of Bardos.<br />
First Garada K7!<br />
Hey, knock it off, K7!<br />
If that scythe was thrown, this underground fortress would be destroyed.<br />
Wake up, Dabras M2!<br />
Stop, M2!<br />
That laser takes less than a minute to melt steel.<br />
Dr. Hell, your mechanical beast army is amazing.<br />
With them, your conquest of the world will end swiftly.<br />
It’s as if your domination is already complete.<br />
I have but one concern.<br />
What could it be?<br />
Professor Kabuto.<br />
Professor Kabuto?<br />
A world-class scientist in Japan,<br />
The only man who knows the secret of my mechanical beasts.<br />
I remember.  The one who made such a vital invention in the world of science?<br />
Japan’s outstanding scientist Professor Kabuto, fulfilled humanity’s longtime wish of power through light - photonic energy.</p>

<p>PHOTONIC ENERGY RESEARCH INSTITUTE<br />
This is the newly invented Super Alloy Z<br />
Doctor, what is Super Alloy Z made of?<br />
The new element Japanium.<br />
New element?<br />
It’s a new element that Professor Kabuto discovered in Mt. Fuji.  It can only be found there.<br />
I used that new element, Japanium, to create Super Alloy Z.<br />
Let me show you its properties.<br />
Behind the glass is a laser cannon with the power to melt steel in an instant<br />
Amazing!<br />
You’ve done it! {?}<br />
Next we’ll apply photonic energy.<br />
That was the new energy derived from the element Japanium {?}<br />
Wow!  A new first in the world of science.<br />
INSTITUTE MANAGER’S OFFICE<br />
You’re retiring?<br />
Yes.<br />
Why?<br />
Dr. Yumi, there is something I must do.<br />
I’m leaving the Photonic Research Institute in your hands.<br />
You must always use photo power to help the cause of peace.<br />
Okay, but it will be lonely without you.<br />
Humans must always part eventually.  That is the natural process.<br />
Professor Kabuto, who invented photonic energy, has retired and left the insitute in the hands of Yumi??<br />
Why?<br />
I’m troubled by his resignation.<br />
Although he knew the secret of my robot monster army, he told no one.  Why not??<br />
Baron Ashura!<br />
Kill Professor Kabuto, who stands in the way of world domination.<br />
I’ve been awaiting those words, Dr. Hell.<br />
No one can rival my robot army once I have Japanium<br />
Dr. Hell, leave it to me.<br />
I give you the staff of Bardos to lead my robot army.<br />
I understand<br />
Go to Japan!  Take submarine Salude with our our robot monsters.<br />
Yes! Submarine Salude.<br />
Submarine Fortress Salude has astounding weapons.<br />
It can create huge waves at will from the deep sea<br />
Also, it can make huge whirlpools that suck in battleships.<br />
My preparations are complete!<br />
Submarine Fortress Salude, launch!<br />
Okay, surface<br />
Did you find Professor Kabuto?<br />
Professor Kabuto has two grandchildren.<br />
What? Grandchildren?<br />
They must know his hiding place<br />
Professor Kabuto’s home is here in Tokyo.  Okay, let’s try this first.<br />
SIGN:  KABUTO<br />
Master Shiro! If you sleep here, you’ll catch cold.<br />
What about Kouji?<br />
He’s still not back.<br />
What’s he doin out all night?<br />
He’s probably on his motorcycle<br />
Brother is such a crazy guy.  They need to lock him up. {?} <br />
You fucker!  Watch it!<br />
It’s the size of the fight in the dog!<br />
Coming!<br />
Must be master Kouji!<br />
Oh! Who is it?<br />
Good Evening<br />
Where is Professor Kabuto?<br />
Who are you?  Someone help!<br />
Quiet down! Now answer!<br />
At Fuji!<br />
Yes?<br />
At the cabin in Aogihara.<br />
That’s all I need to hear.<br />
Who are you?  Hold it!<br />
Strange. Those weird guys came from our place.<br />
Rumi!<br />
What happened, Shiro?<br />
Brother, they killed our maid, Rumi!<br />
Why was she killed?<br />
I don’t know<br />
Who killed her?<br />
It must have been those guys just now.<br />
Damn, where did they go?<br />
Dr. Hell’s minions have finally found me.<br />
Hello, Kabuto residence.<br />
Kouji, it’s me<br />
Granpa?<br />
I have something important to tell you<br />
Me too!  Rumi has been killed!<br />
What?<br />
The ones who killed her had on steel masks.<br />
What? Steel masks?<br />
Destroy the cabin and kill Professor Kabuto!<br />
Kouji, I have an important message for you. Come here at once with Shiro.<br />
An important message?<br />
World peace depends on it!  Just come as soon as –<br />
What happened?<br />
I dunno.<br />
Explosives ready.<br />
Alright.<br />
Shiro, something’s happened to Grandpa.<br />
We must save Grandpa, brother!<br />
Leave it to me.<br />
I’m going too!<br />
Hold on tight.<br />
Okay.<br />
If you fall off, I won’t stop.<br />
Okay!<br />
The explosive switch.<br />
This is the end of Professor Kabuto.<br />
Now Professor Kabuto, who caused so many problems for Dr. Hell, is dead!</p>

<p>{song}</p>

<p>When life is on the line, [Hito no inochi wa tsukiru to mo]<br />
Mazinger Z’s strength is immortal. [Fumetsu no chikara, mazinger z]<br />
In this world of unending battle, [Arasoi taenai kono yo no naka ni]<br />
Hope for happiness and shoot at evil.  [Shiawase motomete, aku o utsu]</p>

<p>The cottage is on the other side of these woods.<br />
The cottage is gone!<br />
Hey! Grandpa!<br />
Help!<br />
Shiro, Shiro, what happened?<br />
Where are you?<br />
What’s this hole?<br />
Shiro!<br />
Shiro, pull it together! Are you okay?<br />
Where is this?<br />
Looks like a basement built below the cabin.<br />
But the cabin had no basement!  Did Grandpa build it?<br />
Grandpa!<br />
Can you here me?  It’s Kouji and Shiro.<br />
You made it in time.  Read this later.<br />
Shiro, let’s pull Grandpa out from under there.<br />
It’s no use.<br />
But!<br />
You can’t save me.<br />
Grandpa!<br />
Who did this to you?<br />
Grandpa.<br />
Dr. Hell.<br />
Eh? Dr. Hell?<br />
An evil scientist bent on world domination.<br />
Kouji, look at that.<br />
What’s over there?<br />
In the space beyond that computer panel.<br />
A robot.<br />
Who on earth made this?<br />
It was me who built it.<br />
Why such a monster?<br />
No matter what, I had to make this Mazinger Z.<br />
Why, Grandpa?<br />
To stymie the ambitions of Dr. Hell.<br />
Mazinger Z’s body is made out of my Super Alloy Z, fueled by photonic energy, and has all sorts of weapons inside<br />
Weapons??<br />
That robot is complete.  There is nothing left to add or improve.<br />
Kouji, Shiro, this robot is yours.<br />
I have but one regret – that I’ll never be able to see you ride in it.<br />
With Mazinger Z, you can be a god or devil.<br />
Kouji, with Mazinger Z you will be the Super Man Kabuto Kouji.<br />
So go!  The controls are near Mazinger Z, in the Hover Pilder craft.<br />
How do I use the Hover Pilder?<br />
You fly the Hover Pilder into the head of Mazinger Z<br />
Then?<br />
Then, use the controls by..<br />
Grandpa, hold on!<br />
Grandpa!!<br />
Don’t die!<br />
Damn you for killing Grandpa!<br />
Dr. Hell, celebrate!<br />
As you ordered, I sent Professor Kabuto to the next world.<br />
Good work, Baron Ashura.<br />
Now destroy the towns of Japan, show the power of my robot monster army, and capture the Photonic Research Institute.<br />
Understood.  I will return to the submarine and begin the attack.<br />
Begin maneuvers!<br />
Move the Submarine Fortress Salude to Suruga Bay.<br />
What’s this thing for?<br />
Kouji, with Mazinger Z you will be the Super Man Kabuto Kouji!<br />
Shiro, I’m going to pilot it<br />
Is it okay, brother?<br />
Leave it to me<br />
.. I hope it’s that easy<br />
How dependable.<br />
Don’t worry! Easier than riding my chopper at night! But man there sure are a lot of buttons and switches.<br />
What the heck.  Well, whatever.  I’ll just try em out.<br />
See, no problem!  Next I’ll try this one.<br />
I told you so!<br />
Damn, you punk! Disobey me? <br />
Fixed it! Man!<br />
Stop already.<br />
Think I’ll give up on this?<br />
Dumb Hover Pilder!  If you don’t listen to your master, I’ll knock you around!<br />
You won’t get anywhere cursing a machine.<br />
Careful this time.<br />
Ok, this next.<br />
Just as I thought.<br />
Alright, see if I can raise it…<br />
Brother!  How are you going to get it into Mazinger Z’s head?<br />
I don’t think you can do it.<br />
Shut up, I’m feelin it.<br />
But there’s a saying, “Don’t go near the water ‘til you know how to swim.”<br />
Quit picking on every detail!  There’s also the saying “Even with bad aim, you can hit the target enough shots”<br />
Shit, I’ll show you! I’m gonna dock in that head.<br />
Hover Pilder, if you don’t get up there I’m going to break you into little pieces.<br />
It moved!  Yahoo, it’s flying!<br />
Okay, now how do I get it in the head?<br />
This is the tough part!<br />
Maybe this?<br />
I hope it goes smoothly…<br />
It ain’t gonna fit like this. Maybe this one?<br />
Oh wow!<br />
That’s my big brother!<br />
Okay, now I’ll move Mazinger Z.<br />
Awesome!<br />
Yeah! Move!<br />
Oh man!<br />
Save me!<br />
Save me!<br />
Brother, why are you chasing me!<br />
C’mon, quit moving on your own!  You have to listen to me!<br />
Brother, are you trying to kill me?<br />
He’s doing it on his own!  Do something!<br />
Someone save me, I’m going to get stepped on!<br />
It’s the end!<br />
Huh?<br />
What’s up with you?<br />
I should be asking you.  Why are you driving so recklessly?<br />
That’s…?<br />
You did it on purpose!<br />
Wait, Sayako.<br />
Eh?<br />
Ask the name of the boy in the cockpit.<br />
But, daddy…<br />
Just do as you’re told.<br />
Who are you?  What’s your name?<br />
Kabuto Kouji.<br />
As I thought, Professor Kabuto…<br />
Wait.  Stop your robot.<br />
It won’t stop.<br />
Where’re you going?<br />
How do I know?  Try asking Mazinger Z.<br />
Show the devilish powers of my robot monster army!  Completely destroy the town and seize the Photonic Research Institute.  There is nothing that can stop you!<br />
Dr. Hell’s plans for world domination were underway.  But, the Robot Mazinger Z, which was meant to stand up to Dr. Hell’s mechanical beast army still can’t be piloted by Kabuto Kouji.<br />
So, will Mazinger Z be able to face the mechanical beasts?<br />
</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Illustrated Case of Japan&apos;s North Star</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/suichu_sore_wa_kurushii/illustrated_case_of_japans_north_star.html" />
<modified>2006-04-01T05:59:25Z</modified>
<issued>2006-04-01T05:52:55Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2006:/rob/translation/5.649</id>
<created>2006-04-01T05:52:55Z</created>
<summary type="text/plain">まんがで読む日本の北斗の件～第一章「フランダースのフトシ」 Manga de yomu Nihon no hokuto no ken - Daiisshou &quot;Furandaasu no futoshi&quot; The Illustrated Case of Japan&apos;s North Star - Part One &quot;Flander&apos;s Breadth&quot;...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Suichu Sore wa Kurushii</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>まんがで読む日本の北斗の件～第一章「フランダースのフトシ」<br />
Manga de yomu Nihon no hokuto no ken - Daiisshou "Furandaasu no futoshi"<br />
The Illustrated Case of Japan's North Star - Part One "Flander's Breadth"</p>]]>
<![CDATA[<p>by 水中、それは苦しい (Suichu, Sore wa Kurushii, "Drowning, That's Painful")</p>

<p>*Note: Play on the words "Hokuto no Ken" (Fist of the North Star) and "Furandaasu no inu" (A Dog of Flanders)</p>

<p>Brother!</p>

<p>The Illustrated case of Japan's North Star<br />
Kendo, judo, guts<br />
Baked potatoes</p>

<p>A breadth of Flanders<br />
A breadth of franchises<br />
Takeshi -- Takeshi, Takeshi -- Takeshi<br />
Merry Christmas!</p>

<p>The pointless back-and-forth of servant beating master<br />
Elderly birth, declining birth rate<br />
Gap between rich and poor, basic necessities<br />
Shock treatment, pocket garden treatment</p>

<p>Go to Hakone, but there's no pigeon house<br />
No pigeon house, but here I am<br />
It's not just your breadth<br />
I'm lonely</p>

<p>A breadth of Flanders<br />
A breadth of Reggae dance<br />
A ninja's coming to our house, look!<br />
A monkey's bra</p>

<p>The Illustrated case of Japan's North Star<br />
Ninth Article of the Constitution<br />
Beethoven's best</p>

<p>A breadth of Flanders<br />
Pure, this night<br />
A kokeshi (doll) -- me, I -- mawashi (sumo loin cloth) <br />
Signs are good<br />
I don't want to argue</p>

<p><br />
お兄ちゃん!</p>

<p>まんがで読む日本の北斗の件<br />
剣道　柔道　ど根性<br />
石焼いも</p>

<p>フランだーズのフトシ<br />
フランチャイズのフトシ<br />
たけしがたけしを　たけしがたけしを<br />
メリークリスマス</p>

<p>問答無用の下剋上<br />
高齢出産　少子化<br />
貧富の差　衣食住<br />
ショック療法　箱庭療法</p>

<p>箱根へ行ってもハト屋はねえ<br />
ハト屋はねえけど俺がいるじゃん<br />
お前だけのフトシじゃないじゃん<br />
さみしいじゃん</p>

<p>フランダースのフトシ<br />
レゲエダンスのフトシ<br />
忍者がおうちに来るんじゃ　コレ<br />
おさるのブラジャー</p>

<p>まんがで読む日本の北斗の件<br />
憲法第九条<br />
ベートーベンの喜び</p>

<p>フランダースのフトシ<br />
きよしこの夜<br />
こけしがあたしを　あたしがまわしを<br />
はっけよーい<br />
ケンカしちゃ　いや</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Onion Field</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/the_stalin/onion_field.html" />
<modified>2007-02-06T13:51:06Z</modified>
<issued>2006-04-01T00:58:05Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2006:/rob/translation/5.648</id>
<created>2006-04-01T00:58:05Z</created>
<summary type="text/plain">From the album Stop Jap 玉ネギ畑 Tamanegi batake Onion Field...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>The Stalin</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album Stop Jap</p>

<p>玉ネギ畑<br />
Tamanegi batake<br />
Onion Field<br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>My illness is an onion field<br />
Wherever I go,　just onions<br />
My illness is an onion field<br />
However long, just an onion field<br />
Keep peeling, onion balance<br />
Keep peeling, onion balance<br />
In my bed, in my bed [a white flower blooms]</p>

<p>No way I'll get angry<br />
No matter how you treat me like a fool<br />
No way I'll get angry<br />
No matter how you tease me<br />
The confession is great, makes me forget<br />
The confession is great, makes me forget</p>

<p>I'm going to.. I'm going to..<br />
I'm going to.. kill you.</p>

<p>Rain, wind, sun, whatever<br />
Rain, wind, hysterics, nothing's coming out</p>

<p>My illness is an onion field<br />
Do as I please, it's an onion field<br />
My illness is an onion field</p>

<p>Leave the corpse to do as it pleases<br />
Cry, cry, it won't end<br />
Cry, cry, it won't end<br />
In my bed.. in my bed..<br />
In my bed a white mold spreads.</p>

<p>My illness is an onion field, a kolkhoz onion field<br />
My illness is an onion field<br />
, a kolkhoz onion field</p>

<p>My illness, my illness...</p>

<p>私の病気は玉ネギ畑<br />
どこまでいっても玉ネギばかり<br />
私の病気は玉ネギばたけ<br />
いつまでたっても玉ネギ畑<br />
むいてもむいても玉ネギバランス<br />
むいてもむいても玉ネギバランス<br />
私のベッドに私のベッドに[白い花が咲く]</p>

<p>私は決して怒らない<br />
どんなにバカにされようとも<br />
私は決して怒らない<br />
どんなにいじめられようとも<br />
告白（こくはく）ばかれいで思い出せない<br />
告白ばかれいで思い出せない</p>

<p>私は今から私は今から<br />
私は今からおまえを殺す</p>

<p>雨　風　陽照り（ひでり）　何も<br />
雨　風　ヒステリー　何も出来ない</p>

<p>私の病気は玉ネギ畑<br />
自由気は玉ネギばたけ<br />
私の病気は玉ネギ畑</p>

<p>自由気ままな死体をさらす<br />
泣いても泣いても止まらない<br />
泣いても泣いても止まらない<br />
私のベッドに私のベッドに<br />
私のベッドに白いかびが出る</p>

<p>私の病気は玉ネギ畑　コルホーズの玉ネギ畑<br />
私の病気は玉ネギ畑　コルホーズの玉ネギ畑<br />
私の病気　私の病気・・・</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Romanticist</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/the_stalin/romanticist.html" />
<modified>2011-02-03T06:03:52Z</modified>
<issued>2006-03-26T13:03:27Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2006:/rob/translation/5.645</id>
<created>2006-03-26T13:03:27Z</created>
<summary type="text/plain">From the album Stop Jap ロマンチスト romanchisuto Romaticist...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>The Stalin</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album Stop Jap</p>

<p>ロマンチスト<br />
romanchisuto<br />
Romaticist</p>]]>
<![CDATA[<p><iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/InnfSNbWYM4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>

<p>Whatever, it's okay. Smash it up.<br />
You're always: Anarchist.<br />
What's smashed is you.<br />
You're all about you: Opportunist</p>

<p>Makes me wanna puke, so goddamn romantic!<br />
Makes me wanna puke, so goddamn romantic!</p>

<p>Anyone's okay, as long as you're holding hands.<br />
You're always: Communist.<br />
You got numbers, like cockroaches.<br />
Win by hand: Stalinist.</p>

<p>Makes me wanna puke, so goddamn romantic!<br />
Makes me wanna puke, so goddamn romantic!</p>

<p>You're!!</p>

<p>Hold your hand out, fair shake.<br />
You help out: Moralist.<br />
Only violate with faceless<br />
Odors: Humanist.</p>

<p>Makes me wanna puke, so goddamn romantic!<br />
Makes me wanna puke, so goddamn romantic!</p>

<p>It's the weather's fault, you laugh out.<br />
Non-fatal public nuisance: Naturalist.<br />
While watching the sun set, instant peace.<br />
God on earth: Japanist.</p>

<p>Makes me wanna puke, so goddamn romantic!<br />
Makes me wanna puke, so goddamn romantic!</p>

<p>You're an anarchist, nationalist<br />
Stalinist, opportunist, stylist<br />
Formalist, Liberalist, humanist<br />
Socialist, -ist, -ist</p>

<p>Makes me wanna puke, so goddamn romantic!<br />
Makes me wanna puke, so goddamn romantic!</p>

<p>You're!</p>

<p>何でもいいのさ　　壊してしまえば<br />
おまえはいつでも　　アナーキスト<br />
壊れていくのは　　てめえばかり<br />
ぬかみそになって　　オポチュニスト</p>

<p>吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！<br />
吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！</p>

<p>誰でもいいのさ　　手をつなげば<br />
おまえはいつでも　　コミュニスト<br />
ゴキブリみたいに　　数だけ殖やし<br />
手拍子（てびょうし）取り出す　スターリニスト</p>

<p>吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！<br />
吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！</p>

<p>おまえは！</p>

<p>良心的（りょうしんてき）と　　手をさしのべて<br />
助けてあげると　　モラリスト<br />
しゃしゃり出る　　顔がない<br />
臭いで犯す　　ヒューマニスト</p>

<p>吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！<br />
吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！</p>

<p><br />
天気のせいだぜ　笑い出したら<br />
公害無毒（こがいむどく）の　ナチュラリスト<br />
夕焼けみながら　即席（そくせき）平和<br />
天のお告げ（おつげ）だ　ジャパニスト</p>

<p>吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！<br />
吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！</p>

<p>おまえはアナーキスト　ナショナリスト<br />
スターリニスト　オポチュニスト　スタイリスト<br />
フォーマリスト　リベラリスト　ヒューマニスト<br />
ソーシャリスト　イスト　イスト</p>

<p>吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！<br />
吐き気がするほど　　ロマンチックだぜ！</p>

<p>おまえは！</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Bug</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/the_stalin/bug.html" />
<modified>2006-03-26T12:24:40Z</modified>
<issued>2006-03-26T12:19:40Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2006:/rob/translation/5.644</id>
<created>2006-03-26T12:19:40Z</created>
<summary type="text/plain">From the album 虫 虫 Mushi Bug...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>The Stalin</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album 虫</p>

<p>虫<br />
Mushi<br />
Bug</p>]]>
<![CDATA[<p>You're so bad.  Let go of my heart.<br />
Who the hell are you.<br />
Fly the hell out of here.</p>

<p>Please, become a fucking bug.</p>

<p>Stale down to your bones.  Down down down down.</p>

<p>Sick of you.<br />
Who the hell are you.<br />
Fly the hell out of here.</p>

<p>Please, become a fucking bug.</p>

<p>Sure you're fucking dead.<br />
D-E-A-D</p>

<p>Can't you even laugh?<br />
Can you only laugh?</p>

<p>Laugh!</p>

<p>Who the hell are you.</p>

<p><br />
気味の悪いヤツだな　　胸をつかまないでくれ<br />
おまえなんて知らない<br />
どこかへ飛んでけ</p>

<p>虫になったらよろしく</p>

<p>骨までひからびた　　もっともっともっと奥へ<br />
嫌になったよ<br />
おまえなんて知らない<br />
どこかへ飛んでけ</p>

<p>虫になったらよろしく</p>

<p>きっとおまえが死んだんだ<br />
死・ん・だ・・・</p>

<p>笑う事さえ出来ないか<br />
笑う事しか出来ないか</p>

<p>笑え！</p>

<p>おまえなんて知らない</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Slippery Pot</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/inu/slippery_pot.html" />
<modified>2006-03-26T12:22:44Z</modified>
<issued>2005-05-16T08:43:30Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2005:/rob/translation/5.91</id>
<created>2005-05-16T08:43:30Z</created>
<summary type="text/plain">from the album &#12513;&#12471;&#39135;&#12358;&#12394;&#65281; &#12388;&#12427;&#12388;&#12427;&#12398;&#22775;(&#12388;&#12412;) Tsurutsuru no Tsubo Slippery pot...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>INU</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>from the album &#12513;&#12471;&#39135;&#12358;&#12394;&#65281;</p>

<p>&#12388;&#12427;&#12388;&#12427;&#12398;&#22775;(&#12388;&#12412;)<br />
Tsurutsuru no Tsubo<br />
Slippery pot</p>]]>
<![CDATA[<p>The wrinkle seemed chipped with a stone from the photo shop.<br />
I'm covered in the shit you love so much<br />
The attitude I'm looking for is "no"<br />
My broken head, well that's punk, and your woman<br />
Lots of faces foaming at 8 am<br />
I can't struggle on to the fruitless end at your home<br />
Taking a break too soon, "no"<br />
Everyone's in a bad situation<br />
There are so many horrible feeling people, they keep living<br />
The clap heard in the crowd, it is flattery in your head<br />
A politician's public address, "no"<br />
The chain on the dog hits you<br />
Opens your head and become enjoyably light-hearted</p>

<p>&#20889;&#30495;&#23627;(&#12375;&#12419;&#12375;&#12435;&#12420;)&#12398;&#12362;&#12387;&#12373;&#12435;&#12398;&#30707;(&#12356;&#12375;)&#12391;&#21051;(&#12365;&#12374;)&#12415;&#36796;(&#12371;)&#12414;&#12428;&#12383;&#12424;&#12358;&#12394;&#12375;&#12431;<br />
&#20474;(&#12362;&#12428;)&#12399;&#12354;&#12394;&#12383;&#12364;&#24859;(&#12356;&#12392;)&#12362;&#12375;&#12356;&#31966;&#12414;&#12415;&#12428;&#12395;&#12375;&#12390;&#12367;&#12428;<br />
&#33258;&#20998;(&#12376;&#12406;&#12435;)&#12363;&#12425;&#26395;(&#12398;&#12382;)&#12416;&#24907;&#24230;(&#12383;&#12356;&#12393;)&#12399;&#12494;(&#12398;)&#12540;<br />
&#12452;&#12459;&#12524;(&#12356;&#12363;&#12428;)&#12383;&#12408;&#12483;&#12489;(&#12387;&#12393;)&#12399;&#12381;&#12428;&#12371;&#12381;&#12496;&#12531;&#12463;(&#12400;&#12435;&#12367;)&#12381;&#12371;&#12391;&#12362;&#12414;&#12360;&#12398;&#22899;&#12434;<br />
&#27598;&#26085;AM8 : 00 &#12395;&#12354;&#12431;&#12434;&#12420;&#12426;&#12371;&#12428;&#12434;&#12420;&#12427;&#38996;&#12364;&#27810;&#23665;<br />
&#36799;&#12426;&#30528;&#12369;&#12394;&#12356;&#12398;&#12399;&#24466;&#21172;&#12398;&#26524;&#12390;&#12398;&#12362;&#12414;&#12360;&#12398;&#23478;<br />
&#26089;&#36942;&#12366;&#12427;&#20241;&#24687;&#12399;&#12494;&#12540;<br />
&#12393;&#12356;&#12388;&#12418;&#12371;&#12356;&#12388;&#12418;&#12516;&#12497;&#12452;&#29366;&#24907;&#12377;&#12427;&#12377;&#12427;&#12377;&#12435;&#12377;&#12435;<br />
&#26368;&#24746;&#12394;&#27671;&#20998;&#12398;&#20154;&#38291;&#12364;&#27810;&#23665;&#12381;&#12428;&#12391;&#12418;&#29983;&#12365;&#12390;&#12356;&#12367;<br />
&#38609;&#36367;&#12391;&#32862;&#12356;&#12383;&#25293;&#25163;&#12399;&#20309;&#12384;&#12362;&#12414;&#12360;&#12398;&#38957;&#12395;&#12371;&#12403;&#12426;&#12388;&#12367;<br />
&#25919;&#27835;&#23478;&#12398;&#28436;&#35500;&#12399;&#12494;&#12540;<br />
&#32331;&#12364;&#12428;&#12383;&#29356;&#12398;&#37782;&#12399;&#12362;&#12414;&#12360;&#12434;&#12375;&#12400;&#12367;&#12418;&#12398;<br />
&#12362;&#12414;&#12360;&#12398;&#38957;&#12434;&#38283;&#12356;&#12390;&#12385;&#12424;&#12387;&#12392;&#27671;&#36605;&#12395;&#12394;&#12387;&#12390;&#27005;&#12375;&#12417;</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Fade Out</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/inu/fade_out.html" />
<modified>2005-10-16T05:14:55Z</modified>
<issued>2005-05-12T22:37:21Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2005:/rob/translation/5.90</id>
<created>2005-05-12T22:37:21Z</created>
<summary type="text/plain">&#12501;&#12455;&#12452;&#12489;&#12539;&#12450;&#12454;&#12488; Fade Out from &quot;Meshi kuu na!&quot;...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>INU</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>&#12501;&#12455;&#12452;&#12489;&#12539;&#12450;&#12454;&#12488;<br />
Fade Out<br />
from "Meshi kuu na!"</p>]]>
<![CDATA[<p>Got nothing but unclear desire,<br />
Unneeded unclear desire<br />
Youre always nailed to the tv<br />
Even tired out, cant stop</p>

<p>Your body fades out.<br />
Its going to fade away.</p>

<p>Is today the continuation of yesterday,<br />
And tomorrow the continuation of today?<br />
Every day so busy with stupid shit<br />
The dust of fatigue gathers on your shoulders<br />
You know its not good but<br />
Your migraine is always at max volume<br />
To do something about the irritation<br />
Youve gotta pass away into tranquility.</p>

<p>&#26262;&#26151;(&#12354;&#12356;&#12414;&#12356;)&#12394;&#27442;&#26395;&#12375;&#12363;&#25345;&#12390;&#12378; <br />
&#26262;&#26151;&#12394;&#27442;&#26395;&#12434;&#12418;&#12390;&#20313;&#12375;<br />
&#12356;&#12388;&#12418;&#12362;&#12414;&#12360;&#12399;&#12486;&#12524;&#12500;&#12395;&#37336;&#12389;&#12369;<br />
&#30130;&#12428;&#26524;&#12390;&#12390;&#12418;&#27490;&#12417;&#12425;&#12428;&#12394;&#12356;</p>

<p>&#12362;&#12414;&#12360;&#12398;&#20307;&#12399;&#12501;&#12455;&#12452;&#12489;&#12450;&#12454;&#12488;<br />
&#28040;&#12360;&#20837;&#12426;&#26524;&#12390;&#12390;&#34892;&#12367;</p>

<p>&#20170;&#26085;&#12399;&#26152;&#26085;&#12398;&#32154;&#12365;&#12391;<br />
&#26126;&#26085;&#12399;&#20170;&#26085;&#12398;&#32154;&#12365;&#12363;<br />
&#27598;&#26085;&#12393;&#12358;&#12391;&#12418;&#12356;&#12356;&#12371;&#12392;&#12391;&#24537;&#12375;&#12367;<br />
&#30130;&#21172;&#12398;&#12507;&#12467;&#12522;&#12364;&#32937;&#12395;&#12388;&#12418;&#12427;<br />
&#12381;&#12428;&#12364;&#33391;&#12367;&#12394;&#12356;&#12398;&#12399;&#20998;&#12387;&#12390;&#12356;&#12427;&#12364;<br />
&#38957;&#30171;&#12398;&#12509;&#12522;&#12517;&#12540;&#12512;&#12399;&#12356;&#12388;&#12418;&#26368;&#22823;<br />
&#33499;&#31435;&#12385;&#12434;&#20309;&#12392;&#12363;&#12377;&#12427;&#12395;&#12399;<br />
&#31311;&#12420;&#12363;&#12395;&#27515;&#12435;&#12391;&#12356;&#12367;&#12375;&#12363;&#12394;&#12356;</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>World of Ice</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/inoue_yousui/world_of_ice.html" />
<modified>2007-06-09T12:53:31Z</modified>
<issued>2005-01-09T18:56:17Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2005:/rob/translation/5.89</id>
<created>2005-01-09T18:56:17Z</created>
<summary type="text/plain">From the album Golden Best vol 1 &#27703;&#12398;&#19990;&#30028; Koori no sekai World of ice...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Inoue Yousui</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album Golden Best vol 1</p>

<p>&#27703;&#12398;&#19990;&#30028;<br />
Koori no sekai<br />
World of ice</p>]]>
<![CDATA[<p>Out the window, apple seller; Hoarse voiced apple seller.<br />
Gotta be someone playing a trick; just acting like an apple seller.</p>

<p>The cold turned my TV an epochal color.<br />
That unsightly girl, made her a fascinating girl and just blinked off.</p>

<p>This year's cold is record breaking. Gonna freeze solid.<br />
Everyday, blizzard, blizzard, world of ice.</p>

<p>Someone, let's hookup! C'mon hook up with me.<br />
Even if it's a white lie, today I just want to feel iced over.<br />
If you get wrapped up with me, so you can't move at all.<br />
Everyone will laugh for us, and it wouldn't be bad for me.</p>

<p>Endlessly flowing on, only time or only tears?<br />
Everyday, blizzard, blizzard, world of ice.</p>

<p>I want to hurt a person, I want to hurt someone.<br />
The reason I can't, it's just that I'm afraid of myself.</p>

<p>Someone keeping that kindness bottled up,<br />
Must be doing their best, trying to get a Nobel Peace Prize, yeah?</p>

<p>The shaking is just because of the cold, it's not fear.<br />
Everyday, blizzard, blizzard, world of ice.</p>

<p>&#31379;&#12398;&#22806;&#12391;&#12399;&#12522;&#12531;&#12468;&#22770;&#12426;&#12288;&#22768;&#12434;&#12363;&#12425;&#12375;&#12390;&#12522;&#12531;&#12468;&#22770;&#12426;<br />
&#12365;&#12387;&#12392;&#35504;&#12363;&#12364;&#12405;&#12374;&#12369;&#12390;&#12288;&#12522;&#12531;&#12468;&#22770;&#12426;&#12398;&#12414;&#12397;&#12434;&#12375;&#12390;&#12356;&#12427;&#12384;&#12369;&#12394;&#12435;&#12384;&#12429;</p>

<p>&#20693;&#12398;&#65332;&#65334;&#12399;&#23506;&#12373;&#12391;&#12288;&#30011;&#26399;(&#12363;&#12387;&#12365;)&#30340;&#12394;&#33394;&#12395;&#12394;&#12426;<br />
&#12392;&#12390;&#12418;&#37276;(&#12415;&#12395;&#12367;)&#12356;&#12354;&#12398;&#23064;&#12434;&#12288;&#12464;&#12483;&#12392;&#39749;&#21147;&#30340;(&#12415;&#12426;&#12423;&#12367;&#12390;&#12365;)&#12394;&#23064;&#12395;&#12375;&#12390;&#12377;&#12368;&#28040;&#12360;&#12383;</p>

<p>&#20170;&#24180;&#12398;&#23506;&#12373;&#12399;&#12288;&#35352;&#37682;&#30340;&#12394;&#12418;&#12398;&#12288;&#12371;&#12372;&#12360;&#12390;&#12375;&#12414;&#12358;&#12424;<br />
&#27598;&#26085;&#12289;&#21561;&#38634;(&#12405;&#12406;&#12365;)&#12289;&#21561;&#38634;&#12289;&#27703;&#12398;&#19990;&#30028;</p>

<p>&#35504;&#12363;&#25351;&#20999;&#12426;&#12375;&#12424;&#12358;&#12424;&#12288;&#20693;&#12392;&#25351;&#20999;&#12426;&#12375;&#12424;&#12358;&#12424;<br />
&#36605;&#12356;&#22040;&#12391;&#12418;&#12356;&#12356;&#12363;&#12425;&#12288;&#20170;&#26085;&#12399;&#19968;&#26085;&#12399;&#12426;&#12388;&#12417;&#12383;&#27671;&#25345;&#12385;&#12391;&#12356;&#12383;&#12356;<br />
&#23567;&#25351;&#12364;&#20693;&#12395;&#12363;&#12425;&#12435;&#12391;&#12288;&#21205;&#12365;&#12364;&#12392;&#12428;&#12394;&#12367;&#12394;&#12428;&#12400;<br />
&#12415;&#12435;&#12394;&#31505;&#12387;&#12390;&#12367;&#12428;&#12427;&#12375;&#12288;&#20693;&#12418;&#12381;&#12435;&#12394;&#12395;&#24746;&#12356;&#27671;&#12399;&#12375;&#12394;&#12356;&#12399;&#12378;&#12384;&#12424;</p>

<p>&#27969;&#12428;&#12390;&#12422;&#12367;&#12398;&#12399;&#12288;&#26178;&#38291;&#12384;&#12369;&#12394;&#12398;&#12363;&#12288;&#28057;&#12384;&#12369;&#12394;&#12398;&#12363;<br />
&#27598;&#26085;&#12289;&#21561;&#38634;&#12289;&#21561;&#38634;&#12289;&#27703;&#12398;&#19990;&#30028;</p>

<p>&#20154;&#12434;&#20663;&#12388;&#12369;&#12383;&#12356;&#12394;&#12288;&#35504;&#12363;&#20663;&#12388;&#12369;&#12383;&#12356;&#12394;<br />
&#12384;&#12369;&#12393;&#20986;&#26469;&#12394;&#12356;&#29702;&#30001;&#12399;&#12420;&#12387;&#12401;&#12426;&#12383;&#12384;&#33258;&#20998;&#12364;&#24656;&#12356;&#12384;&#12369;&#12394;&#12435;&#12384;&#12394;</p>

<p>&#12381;&#12398;&#12420;&#12373;&#12375;&#12373;&#12434;&#31192;(&#12402;&#12381;)&#12363;&#12395;&#12288;&#33016;&#12395;&#12356;&#12384;&#12356;&#12390;&#12427;&#20154;&#12399;<br />
&#12356;&#12388;&#12363;&#12494;&#12540;&#12505;&#12523;&#36062;&#12391;&#12418;&#12288;&#12418;&#12425;&#12358;&#12388;&#12418;&#12426;&#12391;&#12460;&#12531;&#12496;&#12387;&#12390;&#12427;&#12435;&#12376;&#12419;&#12394;&#12356;&#12398;&#12363;</p>

<p>&#12405;&#12427;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;&#12398;&#12399;&#23506;&#12373;&#12398;&#12379;&#12356;&#12384;&#12429;&#12288;&#24656;&#12356;&#12435;&#12376;&#12419;&#12394;&#12356;&#12493;<br />
&#27598;&#26085;&#12289;&#21561;&#38634;&#12289;&#21561;&#38634;&#12289;&#27703;&#12398;&#19990;&#30028;</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Got no umbrella</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/inoue_yousui/got_no_umbrella.html" />
<modified>2011-02-03T06:01:23Z</modified>
<issued>2004-12-27T18:56:58Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.88</id>
<created>2004-12-27T18:56:58Z</created>
<summary type="text/plain">from the album &quot;Golden Best Vol 1&quot;...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Inoue Yousui</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>from the album "Golden Best Vol 1"</p>]]>
<![CDATA[<p>&#20117;&#19978;(&#12356;&#12398;&#12358;&#12360;)&#38525;&#27700;(&#12424;&#12358;&#12377;&#12356;)<br />
&#20632;&#12364;&#12394;&#12356;<br />
Got no Umbrella</p>

<p><iframe title="YouTube video player" width="640" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/TbTLhSOy9vE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>

<p>&#37117;&#20250;&#12391;&#12399;&#33258;&#27578;&#12377;&#12427;&#33509;&#32773;&#12364;&#22679;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;<br />
In the city, youth suicide is on the rise.<br />
&#20170;&#26397;&#26469;&#12383;&#26032;&#32862;&#12398;&#29255;&#38533;(&#12363;&#12383;&#12377;&#12415;)&#12395;&#26360;&#12356;&#12390;&#12356;&#12383;<br />
So it said in a back corner of the paper this morning.<br />
&#12384;&#12369;&#12393;&#12418;&#21839;&#38988;&#12399;&#20170;&#26085;&#12398;&#38632;&#20632;&#12364;&#12394;&#12356;<br />
But the <em>real</em> issue is today's rain - I've got no umbrella.</p>

<p>&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#21531;&#12395;&#36898;&#12356;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;<br />
Gotta go.  Gotta go to see you.<br />
&#21531;&#12398;&#30010;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#38632;&#12395;&#12396;&#12428;<br />
Gotta get to your town. Drenched in the rain.<br />
&#20919;&#12383;&#12356;&#38632;&#12364;&#20170;&#26085;&#12399;&#24515;&#12395;&#28024;(&#12375;)&#12415;&#12427;<br />
The cold rain, today it soaks my heart.<br />
&#21531;&#12398;&#20107;&#20197;&#22806;&#12399;&#32771;&#12360;&#12425;&#12428;&#12394;&#12367;&#12394;&#12427;<br />
So I can't think of nothing but you.<br />
&#12381;&#12428;&#12399;&#12356;&#12356;&#20107;&#12384;&#12429;&#65311;<br />
Isn't that a good thing?</p>

<p>&#12486;&#12524;&#12499;&#12391;&#12399;&#25105;&#12364;&#22269;&#12398;&#23558;&#26469;&#12398;&#38291;&#38988;&#12434;<br />
On tv, someone's talking with a grave expression <br />
&#35504;&#12363;&#12364;&#28145;&#21051;(&#12375;&#12435;&#12371;&#12367;)&#12394;&#38996;&#12434;&#12375;&#12390;&#12375;&#12419;&#12506;&#12387;&#12390;&#12427;<br />
Of the problems facing our nation's future.<br />
&#12384;&#12369;&#12393;&#12418;&#38291;&#38988;&#12399;&#20170;&#26085;&#12398;&#38632;&#20632;&#12364;&#12394;&#12356;<br />
But the <em>real</em> issue is today's rain - got no umbrella.</p>

<p>&#34892;&#12363;&#12394;&#65308;&#12385;&#12419;&#21531;&#12395;&#36898;&#12356;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;<br />
Gotta go.  Gotta go to see you.<br />
&#21531;&#12398;&#23478;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#38632;&#12395;&#12396;&#12428;<br />
Gotta get to your place.  Drenched in the rain.<br />
&#20919;&#12383;&#12356;&#38632;&#12364;&#20693;&#12398;&#30446;&#12398;&#20013;&#12395;&#38477;&#12427;<br />
The cold rain falls into my eyes<br />
&#21531;&#12398;&#20107;&#20197;&#22806;&#12399;&#20309;&#12418;&#35211;&#12360;&#12394;&#12367;&#12394;&#12427;<br />
So I can't see anything but you.<br />
&#12381;&#12428;&#12399;&#12356;&#12356;&#20107;&#12384;&#12429;&#65311;<br />
Isn't that a good thing?<br />
&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#21531;&#12395;&#36898;&#12356;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;<br />
Gotta go.  Gotta go to see you.<br />
&#21531;&#12398;&#30010;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#38632;&#12395;&#12396;&#12428;<br />
Gotta get to you're town. Drenched in the rain.<br />
&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#21531;&#12395;&#36898;&#12356;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;<br />
Gotta go.  Gotta go to see you.<br />
&#21531;&#12398;&#23478;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#38632;&#12398;&#20013;&#12434;<br />
Gotta get to your place.  Drenched in the rain.<br />
&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#21531;&#12395;&#36949;&#12356;&#12395;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;<br />
Gotta go.  Gotta go to see you.<br />
&#38632;&#12395;&#12396;&#12428;&#12390;&#34892;&#12363;&#12394;&#12367;&#12385;&#12419;&#20632;&#12364;&#12394;&#12356;<br />
Gotta go, drenched by rain.  Got no umbrella.</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Mexico</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/coaltar_of_the_deepers/mexico.html" />
<modified>2005-10-16T05:14:55Z</modified>
<issued>2004-06-03T18:03:13Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.87</id>
<created>2004-06-03T18:03:13Z</created>
<summary type="text/plain">From the album &quot;No Thank You&quot;...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Coaltar of the Deepers</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album "No Thank You"</p>]]>
<![CDATA[<p>Mexico</p>

<p>I heard it in the night<br />
Yonaka ni kikoeta<br />
&#22812;&#20013;&#12395;&#12365;&#12371;&#12360;&#12383;</p>

<p>I heard foodsteps<br />
Ashioto ga kikoeta<br />
&#36275;&#38899;&#12364;&#12365;&#12371;&#12360;&#12383;</p>

<p>Though it was there just yesterday<br />
Kinou made soko ni atta no ni<br />
&#26152;&#26085;&#12414;&#12391;&#12381;&#12371;&#12395;&#12354;&#12387;&#12383;&#12398;&#12395;</p>

<p><br />
I want to believe<br />
Shinjite itai yo<br />
&#20449;&#12376;&#12390;&#12356;&#12383;&#12356;&#12424;</p>

<p>Should be able to find it<br />
Kitto mitsukaru hazu<br />
&#12365;&#12387;&#12392;&#35211;&#12388;&#12363;&#12427;&#12399;&#12378;</p>

<p>Though it was there just yesterday<br />
Ashita made soko ni atta no ni<br />
&#26152;&#26085;&#12414;&#12391;&#12381;&#12371;&#12395;&#12354;&#12387;&#12383;&#12398;&#12395;</p>

<p><br />
Where did it go<br />
Doko ni itta no darou<br />
&#12393;&#12371;&#12395;&#34892;&#12387;&#12383;&#12398;&#12384;&#12429;&#12358;</p>

<p>The ??? that I love<br />
&#20693;&#12398;&#24859;&#12377;&#12427;&#9675;&#9675;&#9675;</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>Some songs</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/aburadako/some_songs.html" />
<modified>2005-10-16T05:14:55Z</modified>
<issued>2004-04-18T04:08:44Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.86</id>
<created>2004-04-18T04:08:44Z</created>
<summary type="text/plain">Visit my fan site for Aburadako called Greasy Octopus to see a few translations....</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Aburadako</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>Visit my fan site for Aburadako called Greasy Octopus to <a href="http://www.zombiezodiac.com/rob/abura/">see a few translations</a>.</p>]]>

</content>
</entry>

<entry>
<title>Some Songs</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/my_way_my_love/some_songs.html" />
<modified>2005-10-16T05:14:55Z</modified>
<issued>2004-04-18T04:07:29Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.85</id>
<created>2004-04-18T04:07:29Z</created>
<summary type="text/plain">Check out my fan page for mwml called Their Way Our Love to see translations...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>My Way My Love</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>Check out my fan page for mwml called Their Way Our Love <a href="http://www.zombiezodiac.com/rob/love/">to see translations</a></p>]]>

</content>
</entry>

<entry>
<title>Every Song</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/mad_capsule_markets/every_song.html" />
<modified>2005-10-16T05:14:55Z</modified>
<issued>2004-04-18T03:58:37Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.84</id>
<created>2004-04-18T03:58:37Z</created>
<summary type="text/plain">Visit the translations page of my MCM fan site Crazy Pill Bazaar...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Mad Capsule Markets</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>Visit the <a href="http://www.zombiezodiac.com/rob/mad/translations.html">translations page</a> of my MCM fan site Crazy Pill Bazaar</p>]]>

</content>
</entry>

<entry>
<title>Song of Farewell</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/legend_of_the_galactic_heroes/song_of_farewell.html" />
<modified>2006-04-25T07:18:27Z</modified>
<issued>2004-04-18T03:46:56Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.83</id>
<created>2004-04-18T03:46:56Z</created>
<summary type="text/plain">&#27475;&#36865;&#12398;&#27468; Kansou no Uta Song of Farewell Closing Theme for Season 3 Also available at LOGH Info Center...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Legend of the Galactic Heroes</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>&#27475;&#36865;&#12398;&#27468;<br />
Kansou no Uta<br />
Song of Farewell</p>

<p>Closing Theme for Season 3 <br />
Also available at <a href="http://www.logh.net/lyrics.htm#1ED">LOGH Info Center</a></p>]]>
<![CDATA[<p>From the day we met, the puddles disappeared from this town<br />
The stars have regained their sparkle, me my strength, because of you.<br />
Our passions and dreams collide together<br />
We shed translucent tears didn't we, hidden behind sweat<br />
Until I the day I bid you off, we'll put our all into being together.<br />
Living together, trying, loving, they're all a wonderful commemoration, pride</p>

<p>It's not about being young, it's about challenging your dreams<br />
Believing from the heart that we'll never be separated</p>

<p>Laugh a bit to loud, to stave off the loneliness.<br />
Your concern, it is peaceful and settles in my heart<br />
Until the time I bid you off: an oath reflected in distant stars.<br />
Shining, flickering, twinkling, they're all a heart-throbbing intercourse, celebration</p>

<p>It's not about being young, it's about challenging your dreams<br />
Looking to the stars that we'll never be separated<br />
Believing from the heart that we'll never be separated</p>

<p></p>

<p>&#20986;&#20250;&#12356;&#12398;&#12381;&#12398;&#26085;&#12363;&#12425;&#12289;&#34903;&#12398;&#12424;&#12393;&#12415;&#28040;&#12360;&#12390;<br />
&#26143;&#36948;&#12395;&#36637;&#12365;&#34311;&#12426;&#12289;&#20693;&#12395;&#21147;&#12364;&#12289;&#21531;&#12398;&#12362;&#38512;&#12373;<br />
&#20114;&#12356;&#12398;&#24773;&#29105;&#12392;&#12289;&#22818;&#12434;&#12406;&#12388;&#12369;&#21512;&#12387;&#12390;<br />
&#36879;&#12365;&#36890;&#12427;&#28057;&#12434;&#27969;&#12375;&#12383;&#12397;&#12289;&#27735;&#12395;&#38560;&#12375;&#12390;<br />
&#21531;&#12434;&#36865;&#12427;&#12371;&#12398;&#26085;&#12414;&#12391;&#12289;&#19968;&#25152;&#25080;&#21629;&#36942;&#12366;&#12427;&#12411;&#12393;&#12398;<br />
&#26286;&#12425;&#12375;&#12289;&#12371;&#12406;&#12375;&#12289;&#30524;&#24046;&#12375;&#12393;&#12428;&#12418;&#12364;&#32032;&#26228;&#12425;&#12375;&#12356;&#35352;&#24565;&#30865;&#12289;&#35463;&#12426;&#12373;</p>

<p>&#33509;&#12356;&#12363;&#12425;&#12376;&#12419;&#12394;&#12367;&#12390;&#12289;&#22818;&#12395;&#12356;&#12393;&#12416;&#12371;&#12392;&#12391;<br />
&#20693;&#36948;&#12395;&#21029;&#12428;&#12399;&#12394;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#12289;&#24515;&#36890;&#12360;&#12400;</p>

<p>&#31505;&#12356;&#22768;&#39640;&#12417;&#12390;&#12289;&#12405;&#12392;&#35186;&#12358;&#23396;&#29420;&#12434;<br />
&#33016;&#24213;&#12395;&#27784;&#12417;&#12390;&#31192;&#12420;&#12363;&#12394;&#12289;&#21531;&#12398;&#27671;&#36963;&#12356;<br />
&#21531;&#12434;&#36865;&#12427;&#12371;&#12398;&#26178;&#12395;&#12289;&#36960;&#12356;&#26143;&#12395;&#26144;&#12377;&#35475;&#12356;<br />
&#20809;&#12426;&#12289;&#25594;&#12425;&#12366;&#12289;&#29004;&#12365;&#12393;&#12428;&#12418;&#12364;&#33016;&#29105;&#12356;&#20132;&#12431;&#12426;&#12289;&#31085;&#12426;&#12373;</p>

<p>&#33509;&#12356;&#12363;&#12425;&#12376;&#12419;&#12394;&#12367;&#12390;&#12289;&#22818;&#12395;&#12356;&#12393;&#12416;&#12371;&#12392;&#12391;<br />
&#20693;&#36948;&#12395;&#21029;&#12428;&#12399;&#12394;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#12289;&#26143;&#12434;&#20208;&#12370;&#12400;<br />
&#20693;&#36948;&#12395;&#21029;&#12428;&#12399;&#12394;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#12289;&#24515;&#36890;&#12360;&#12400;</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>No Thank You</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/coaltar_of_the_deepers/no_thank_you.html" />
<modified>2006-01-03T05:00:31Z</modified>
<issued>2004-03-06T02:05:41Z</issued>
<id>tag:www.zombiezodiac.com,2004:/rob/translation/5.82</id>
<created>2004-03-06T02:05:41Z</created>
<summary type="text/plain">From the album &quot;No Thank You&quot;...</summary>
<author>
<name>Rob Ketcherside</name>

<email>tiger@zombiezodiac.com</email>
</author>
<dc:subject>Coaltar of the Deepers</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.zombiezodiac.com/rob/translation/">
<![CDATA[<p>From the album "No Thank You"</p>]]>
<![CDATA[<p>It's a bent world, when I hang my head<br />
Iganda keshiki ni, kubi o tarasu nara<br />
&#27498;&#12435;&#12384;&#26223;&#33394;&#12395;&#12288;&#39318;&#12434;&#12383;&#12425;&#12377;&#12394;&#12425;</p>

<p>I'm petrified of everything<br />
Miru mono subete ni kyoufu o kanjiru<br />
&#35211;&#12427;&#12418;&#12398;&#20840;&#12390;&#12395;&#24656;&#24598;&#12434;&#24863;&#12376;&#12427;</p>

<p>Split open the heavens and come down from above<br />
Ten o saki, oritekuru<br />
&#22825;&#12434;&#35010;&#12365;&#12289;&#38477;&#12426;&#12390;&#12367;&#12427;</p>

<p>Guillotine just for me.<br />
Boku no tame no dantoudai<br />
&#20693;&#12398;&#28858;&#12398;&#26029;&#38957;&#21488;</p>

<p>Radiating light, a blade to protect tranquility.<br />
Hikari hanatsu, katana ni yasuragi o matomeru<br />
&#20809;&#25918;&#12388;&#12289;&#20992;&#12395;&#12288;&#12420;&#12377;&#12425;&#12366;&#12434;&#27714;&#12417;&#12427;</p>

<p>Can see hell, can't crawl out.<br />
Jigoku ga mieru, haiagarenai<br />
&#22320;&#29508;&#12364;&#35211;&#12360;&#12427;&#36889;&#12356;&#19978;&#12364;&#12428;&#12394;&#12356;</p>

<p>Breaking out of the earth, electric chair just for me.<br />
Chi o sakiarawareru, boku no tame no denki isu<br />
&#22320;&#12434;&#35010;&#12365;&#29694;&#12428;&#12427;&#12288;&#20693;&#12398;&#28858;&#12398;&#38651;&#27671;&#26885;&#23376;</p>

<p>Got tunnel vision, can't move my gaze.<br />
Shikai wa ubaware, miugoki dekinai<br />
&#35222;&#30028;&#12399;&#22890;&#12431;&#12428;&#12288;&#35211;&#21205;&#12365;&#20986;&#26469;&#12394;&#12356;</p>

<p>Can see hell, can't crawl out.<br />
Jigoku ga mieru, haiagarenai<br />
&#22320;&#29508;&#12364;&#35211;&#12360;&#12427;&#12288;&#36889;&#12356;&#19978;&#12364;&#12428;&#12394;&#12356;</p>

<p>"Bro, come this way and take my hand."<br />
"Oniisan kochira, te no naru hou e"<br />
&#12300;&#12362;&#20804;&#12373;&#12435;&#12371;&#12385;&#12425;&#12288;&#25163;&#12398;&#12394;&#12427;&#12411;&#12358;&#12408;&#12301;</p>

<p>No Thank You!</p>]]>
</content>
</entry>

</feed>
